Comparative Legal Linguistics Pdf
Professor Heikki E.S. Mattila is Professor Emeritus of Legal Linguistics at the University of Lapland, Finland. His current research interests focus on comparative law and legal linguistic orientations. He has published several studies on legal languages, in particular legal Latin, as well as on family law, inheritance law and private international law. Professor Mattila is also a lecturer in comparative law at the University of Helsinki in Finland. This book examines legal language as a language for special purposes and evaluates the functions and characteristics of legal language and the terminology of law. Using examples from the main and minor legal languages, the main legal languages themselves are examined, starting with Latin through German, French, Spanish and English. This second edition has been completely revised, updated and expanded. A new chapter on legal Spanish takes into account the growing importance of the language, and a new section explores the use (in legal circles) of the two variants of the Norwegian language.
All chapters have been carefully updated and contain more detailed footnote references. The work will be a valuable resource for students, researchers and practitioners in the fields of history and theory of law, comparative law, semiotics and linguistics. It will also be of interest to legal translators and terminologists. Heikki Mattila`s book «Comparative Legal Linguistics» (2006) deals with legal language. It is clear that language is crucial for comparative law studies, which should not be ignored. Mattila proposes a new field that would combine comparative law and legal linguistics. His understanding of this field is a mixture of legal linguistics, legal semiotics, legal informatics and legal sciences, particularly comparative law and partially comparative legal history. The result is an intriguing book, with an extremely wide sweep of the world of law and legal languages, mainly European but containing many other elements as well. Beyond the textlinguistic discussion on the concept of (hyper)text, it seems to be much more relevant for language learning and pedagogical research how hypertexts are cognitively treated compared to conventional texts and what added value they can have for the comprehension of text in the foreign language.
These results can be useful mainly in two areas of application: on the one hand, in the use of hypertexts in the teaching of foreign languages (for example, didactics, teaching reading strategies, etc.) and on the other hand in the development of hypertexts that do justice to the cognitive processes of word processing. This last point is addressed in this article, with particular attention to approaches based on important design principles for the use of visualizations in multimedia language learning environments based on cognitive-psychological outcomes, such as cognitive theory of multimedia learning v. «The ARTES bilingual LSP dictionary: from collocation to higher-order phraseology». In Electronic Lexicography, S. Granger & M. Paquot (Eds.). Oxford: Oxford University Press.pp 187-209 Scientific Bulletin of the University `Politehnica` of .. 2006, Target-international Journal of Translation Studies Changing Societies: The Methodological Challenges of the . Maastricht Journal of European and Comparative Law, Vol.
14, pp. 201-206, 2007 VitalSource is an academic technology provider that offers Routledge.com customers access to its free Bookshelf e-book reader. Most of our eBooks are sold as ePubs, which are available to read in the Bookshelf app. The app gives readers the freedom to access their documents anywhere and anytime and the ability to customize preferences such as text size, font type, page color, etc. To learn more about our eBooks, visit the links below: The article describes the relevance of the type of text condensing the information Summarized in science communication. Emphasis is placed on the definition, classification and structure as well as on certain characteristics of this type of text. In the first part of the article, the different types of abstracts are explained using examples of texts from linguistics, medicine and technical sciences. In the second part, the paper uses abstracts written by German engineering and engineering students as part of their subject-related English training to examine the extent to which the inherent characteristics of text types have also been implemented by learners in the production of text in the foreign language. With this qualitatively descriptive study, the study contributes to the contrasting description of the types of specialized texts and, on the other hand, as a practical relation to the teaching of text types in the teaching of foreign languages related to the subject in universities. Porthania 5th floorp.o. Box 4Helsinki, FIN-0001 4Finland Subscribe to this free magazine for more articles on this topic.